新しいブログの機能で「多国語翻訳」をつけてみました。
でも翻訳を意識して書いてないので、
「思い立ったが吉日。 」なんて「Omoitattagakichijitu.」と訳されるありさま。
それは翻訳じゃない。笑
まあいっか\(^o^)/
ところで、翻訳機能を使うと、
「浪漫金魚組」が「ロマンチックな金魚グループ」と訳される。
間違っては…いない…
「ロマンチック」といってしまうと、
全然ロマンを感じないのはなぜなの。
ロマンっていい言葉。
我ながらいいネーミングセンスと自画自賛したい。